William Wordsworth

I am already kindly disposed towards you. My friendship it is not in my power to give: this is a gift which no man can make, it is not in our own power: a sound and healthy friendship is the growth of time and circumstance, it will spring up and thrive like a wildflower when these favor, and when they do not, it is in vain to look for it.

Spring – Ernst Toller

In spring I go to war
To sing or to die.
What do I care for my own troubles?
Today I shatter them, laughing in pieces.

Oh, Brothers, know that young spring came
In a whirlwind.
Quickly throw off tired grief
And follow her in a host.

I have never felt so strongly
How much I love you, Oh, Germany,
As the magic of spring surrounds you
Amidst the bustle of war.

Spring – Ernst Toller

In spring I go to war
To sing or to die.
What do I care for my own troubles?
Today I shatter them, laughing in pieces.

Oh, Brothers, know that young spring came
In a whirlwind.
Quickly throw off tired grief
And follow her in a host.

I have never felt so strongly
How much I love you, Oh, Germany,
As the magic of spring surrounds you
Amidst the bustle of war.

poem – spring

I walk and wonder
To hear the birds sing,
Without you my lady
How can there be Spring?
I see the pink blossoms
That slept for a year;
But who could have woke them,
While you were not near?

Birds sing to the blossoms;
Blind, dreaming your pink,
These blush to the songsters,
Your music they think.
So well had you taught them,
To look and to sing;
Your bloom and your music;
The ways of the Spring.

Cherry Blossoms  – Frank Gutsche

The trees: White as wedding gowns.

Shedding their blossoms, branches, crowns? 

Like tears embarrassed, blow away free. 

We sit. There is a path; under a tree. 
People pass us by; time is slowed, 

on a camera they’d fade into a blurred line; 

we speak, words bound, betrothed.

Your voice: comforting as I drink your wine. 
Were it not you, 

what would be: 

love? 

Were it not for you, 

What would I ask, 

what would I ask to be? 
Then I would float, 

Float on those embarrassed petals, 

white; 

I would float standing, watching.

Watching you and me; 

as you lean against me, 

you see me on a swirling petal: 

I float.

I look at you, 

and in one moment I would say: 

love’s eye is beyond one could ever see.
I am near you; 

yet so endlessly far away, 

floating in a blue sky, 

I do not touch the ground; 

were it not for you, 

what would be: 

love? 

Hokku Poems in Four Seasons – Yosa Buson

Spring

The year’s first poem done,
with smug self confidence
a haikai poet.

Longer has become the daytime;
a pheasant is fluttering
down onto the bridge.

Yearning for the Bygones

Lengthening days,
accumulating, and recalling
the days of distant past.

Slowly passing days,
with an echo heard here in a
corner of Kyoto.

The white elbow
of a priest, dozing,
in the dusk of spring.

Into a nobleman,
a fox has changed himself
early evening of spring.

The light on a candle stand
is transferred to another candle
spring twilight.

A short nap,
then awakening
this spring day has darkened.

Who is it for,
this pillow on the floor,
in the twilight of spring?

The big gateway’s heavy doors,
standing in the dusk of spring.

Hazy moonlight —
someone is standing
among the pear trees.

Blossoms on the pear tree,
lighten by the moonlight, and there
a woman is reading a letter.

Springtime rain — almost dark,
and yet today still lingers.

Springtime rain —
a little shell on a small beach,
enough to moisten it.

Springtime rain is falling,
as a child’s rag ball is soaking
wet on the house roof.

@Summer

Within the quietness
of a lull in visitors’ absence,
appears the peony flower!

Peony having scattered, two
or three petals lie on one another.

The rain of May —
facing toward the big river, houses,
just two of them.

At a Place Called Kaya in Tanba

A summer river being crossed,
how pleasing,
with sandals in my hands!

The mountain stonecutter’s chisel;
being cooled in the clear water.

Grasses wet in the rain,
just after the festival cart passed by.

To my eyes how delightful
the fan of my beloved is,
in complete white.

A flying cuckoo,
over the Heian capital,
goes diagonally across the city.

Evening breeze —
water is slapping against
the legs of a blue heron.

An old well —
jumping at a mosquito,
the fish’s sound is dark.

Young bamboo trees —
at Hashimoto, the courtesan,
is she still there or not?

After having been fallen,
its image still stands —
the peony flower.

Stepping on the Eastern Slope

Wild roses in bloom —
so like a pathway in,
or toward, my home village.

With sorrow while coming upon the hill
–flowering wild roses.

Summer night ending so soon,
with on the river shallows still remains
the moon in a sliver.

@Autumn

It penetrates into me;
stepping on the comb of my gone wife,
in the bedroom.

More than last year,
I now feel solitude;
this autumn twilight.

This being alone may even be a kind of happy
— in the autumn dusk.

Moon in the sky’s top,
clearly passes through this
poor town street.

This feeling of sadness —
a fishing string being blown by the autumn wind.

@Winter

Let myself go to bed;
New Year’s Day is only a matter
for tomorrow.

Camphor tree roots are quietly getting wet,
in the winter rainy air.

A handsaw is sounding,
as if from a poor one,
at midnight in this winter.

Old man’s love affair;
in trying to forget it,
a winter rainfall.

In an old pond,
a straw sandal is sinking
— it is sleeting.

Poem – Spring

Birds’ love and birds’ song
Flying here and there,

Birds’ songand birds’ love

And you with gold for hair!

Birds’ songand birds’ love

Passing with the weather,

Men’s song and men’s love,

To love once and forever.
Men’s love and birds’ love,

And women’s love and men’s!

And you my wren with a crown of gold,

You my queen of the wrens!

You the queen of the wrens —

We’ll be birds of a feather,

I’ll be King of the Queen of the wrens,

And all in a nest together. 

Poems – Seasonal Cycle – Spring – Kalidasa 

Chapter – 6 

“Oh, dear, with the just unfolded tender leaflets of Mango trees as his incisive arrows, and with shining strings of honeybees as his bowstring, the assailant named Vasanta came very nigh, to afflict the hearts of those that are fully engaged in affairs of lovemaking… 
“Oh, dear, in Vasanta, Spring, trees are with flowers and waters are with lotuses, hence the breezes are agreeably fragrant with the fragrance of those flowers, thereby the eventides are comfortable and even the daytimes are pleasant with those fragrant breezes, thereby the women are with concupiscence, thus everything is highly pleasing… 

“This Spring season endows prosperity to waters of swimming pools, and to moonshine, for their water or shine is pleasurable, and even to mango trees, as their flowers are just flowered, more so, to the bejewelled girdle strings of women, for their wearing is neither cumbersome nor irksome in this season, thus it endows prosperity to womenfolk of age, as they enjoy in wearing them, thus they too, become enjoyable, these days… 

“These days the flirtatious women are adorning their roundish behinds with silk cloths that are dyed with Kusumbha flower’s reddish dye, and their bosomy busts with thin silks that are dyed with ocherish and reddish colours, for thinness and silkiness are agreeable in this thinnish ambience… 

“The womenfolk of age are now decorating their temples with just unfolded new whitish flowers of Karnikara, and with new and reddish Ashoka flowers and with whitish jasmines flowers in their blackish hair-locks that are swaying, thus unfolded is the beauty of these women, with the flourishing resplendence of these newly unfolded flowers… 

“The bosoms of women with burly rumps, whose hearts are now flurried by the Love-god, are now sharing pearly pendants that are wetted with white sandal-paste that is bedaubed on their busts, and their biceps with circlets of bicep-lets, and their hiplines with the strings of cinctures, that are till recently unbearably coldish to touch… thus, the touch of season is romantic… 

“The golden lotuses like faces of flirtatious women are tattooed with erasable foliage tattoos with black Kasturi lines, and in those designs sweat-drops are now percolating, with them those faces are delightfully beautified as gem-studded jewellery, interspersed with pearls… 

“Now the limbs of womenfolk are flustered by the Love-god, thus they are panting for their need-fulfilment, hence they are now loosening the fastenings of their undergarments, since spring fever makes them sultrily fervent, thus they are enamoured of their lovers, who are tarrying at their nearby… 

“The Love-god is making the limbs of sybaritic women as thinnish, palish and lethargic, and tending to yawn time and again, and with these syndromes the bodies of women are becoming restless in the spring fever, with an air of enchantment… 

“Now the Love-god is diversely apparent in women, who are jaded out by hard drinks, for their eyes are fluttery, their cheeks are whitely, their bosoms are stony, their waists are slimly, and their behinds are sturdy… thus these features are the evidences for their seasonal infatuation with Him… 

“Advent to spring Love-god makes the limbs of womenfolk sluggishly dizzy with sleepiness, He makes their speech a little teeter-tottering with sensualities, and He also makes their looks aslant with the knitting and unknitting of their eyebrows, seeking vehement sensual pleasures… 

“The frolicsome and lustful women that are with faineance are bedaubing their whitish bosoms with sandal-paste, in which well kneaded are the fragrant seeds of Priyangu, yellowish turmeric, saffron and musk, to relieve themselves of spring fever… 

“These days the people, whose limbs are wearied down with their desire induced ebullience, are wearing thinnish cloths, that are fumigated with fragrant aloe vera resin and dyed in the colour of reddish lac resin, quickly discarding their coarse clothing, for this season is neither coarse nor crude… 

“The passionate male koel, black singing bird, on savouring the invigorative essence of just grown flowers of Mango trees, is gladdened and passionately kissing his love, so also this honeybee, abiding in lotuses, and savouring their nectar, this too is passionately mating with his love to her complaisance, sequestered in the petals of lotuses… 

“Delightful are the branches of mango trees that are laden with bunches of coppery tender leaves, and with just flowered flowers, and with their heads a little bent down, for they simile with the bashful women, whose heads are with flowery hairdos and coppery half-veils, and a little bent down and swaying in lustiness, like mango treetops that are gently swaying, swayed by the gentle breezes of this season, and on identifying themselves with those mango trees, the womenfolk is rendered muchly overenthusiastic for love, in this spring time… 

“All-over adorned are those Ashoka trees with bunches of reddish folioles, and reddish flowers that resemble the hue of red corals, and when the new entrants to adulthood are observing those unfolded red flowers, those Ashoka trees are making them agonised, for unfulfilled is their new longing for a newish love… 

“The charming flowers of mango trees are with delightful thickish buds, and they are overly swilled by tipsy honeybees, and slow breezes are flurrying and tilting their delicate leaflets, thus when lovelorn youngsters observe them, their hearts are quickly ecstasized by those mango trees… 

“Oh, dear, the mien of this season is akin to the facial resplendence of ladyloves, with the utmost beauty of the clusters of flowers of Kuravaka plants that are uprisen in this season, and if this is observed by any good-hearted person, won’t his heart be agonised, indeed, struck by the arrow of Love-god? 

“The ruddy flowers in springtime are sprung by the winds simile with the reddy flames that are just now set to flame, and everywhere the earth is overspread with such brakes of Kimshuka trees, and presently when their treetops are bent under the weight of those red flowers, whole of this earth similes with a new bride, shining forth in her new bridal redly costume, and her head a little bent under the half-veil of that costume… 

“Aren’t the youthful hearts of youthful lovers that are hidden in the hearts of their pretty faced ladyloves unsplit by these Kimshuka flowers, that are in shine with the reddish bills of parrots… aren’t they already and definitely burnt by the flame-like redly Karnikaara flowers… then why for this Kokila, the black singing bird, is again gnawing away those hearts, with its gnawingly melodious singing… 

“Passion is surging out in male Kokila-s, singing birds, as they obtained jollity in this springtime on chewing mango flowers, thus they are singing inexplicably, and the honeybees, when they are drunk with the flowery nectar of those flowers, they are also droning hums murmuringly as their drinking song, and with these hums and drones the hearts of new brides are flustered in a trice, even if they are in the service of their in-laws, where certain docility and prudishness are in demand…

“On the departure of mist-fall in springtime, the propitious breeze is breezing pleasantly to undulate the flowered branches of Mango trees, and to transmit the singings of Kokila-s in all directions, thereby to steal the hearts of humans, who can neither be blatant nor silent, of their longings… 

“These days the pleasure gardens are brightened up with whitely jasmines, thus they simile with the toothy grins of sprightly brides, and hence they are heart-stealing, and these gardens are now stealing the hearts of saints or sages that have neutralised their materialistic indulgences long back, as such, these gardens must have stolen the hearts of youths, which are already tainted with seasonal sensualities… 

“This Madhu month, Chaitra, nectarean month at the end of springtime, is forcefully stealing away the hearts of people, for the womenfolk, whose bodies are slenderised by the pride of Love-god, is eyeful with their golden strings of girdle that are pensile onto their hiplines, and their bosoms are clung by pendulous pearly pendants, besides, earful are the singings of Kokila-s and the humming of honeybees… 

“These interiors of visible horizon are comprised of mountains that are adorned with divers and delightful flowery trees, and the areas of those mountainsides are hurly-burly with the singings of Kokila-s, and the masses of their rock faces are hemmed in and enwrapped with fragrant mountainy moss, that comes out now when those rocks were fissured during last summer, to see such an environ, all the people are rejoiced… 

“On seeing a flowered mango tree, the frame of mind of any itinerant is overly woebegone, for he is dissociated with his ladylove, thus he shuts his eyes unable to behold that ladylike mango tree with her hairdo overlaid with flowers, and obstructs his nose, for the fragrance of this ladylike mango tree is akin to his ladylove, thus he goes into a state of woefulness, and even he bewails and shrieks loudly… thus pitiless is this season, Vasanta, Spring for singletons… 

“Delightful is this flowery month with the racketing of lusty honeybees and Kokila-s around, and with flowered mango trees that fruit sweet mangos, and with Karniakra flowers, and each of these is becoming as though an acute of arrow of Love-god, that ecstasies and even cleaves the hearts of self-respectful women, who cannot explicitly explain their pangs for love, nor can suffer them, implicitly… 

“Whose best arrow is the delightful cluster of mango flowers, whose bow is the Kimshuka flower, whose bowstring is the beeline, whose silvery parasol is the immaculate silvern moon, whose ruttish elephant for ride is the rutted breeze from Mt. Malaya, that waft the scent of sandalwood, which will be rutting, and whose panegyrists are the singing birds, namely Kokila-s, and such as he is, he that vanquisher of worlds, that formless Love-god, pairing up with his friend, namely Vasanta, the Spring season, that Love-god lavishes serendipities on you all, generously…

 

Poems – Spring

William Shakespeare 26 April 1564 - 23 April 1616

William Shakespeare
26 April 1564 – 23 April 1616


When daisies pied, and violets blue,
And lady-smocks all silver-white,
And cuckoo-buds of yellow hue
Do paint the meadows with delight,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men, for thus sings he:
‘Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo!’ O word of fear,
Unpleasing to a married ear.
When shepherds pipe on oaten straws,
And merry larks are ploughmen’s clocks,
When turtles tread, and rooks, and daws,
And maidens bleach their summer smocks,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men, for thus sings he:
‘Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo!’ O word of fear,
Unpleasing to a married ear.