The western wind has blown but a few days;
Yet the first leaf already flies from the bough.
On the drying paths I walk in my thin shoes;
In the first cold, I have donned my quilted coat.
Through shallow ditches the floods are clearing away;
Through sparse bamboo trickles a slanting light.
In the early dusk, down an alley of green moss,
The garden-boy is leading the cranes home.
Tag Archives: Chinese Poet
Spring Visit – Bai Juyi
Remnants of sun ribbon the river–
half and half, black river red.
The third night, ninth month lovely hour;
pearled dew, bent bow moon.
Resignation – Bai Juyi
Don’t think of the past;
It only awakens painful regrets.
Don’t think of the future;
It paralyzes with uncertain longings.
Better by day to sit like a sack in your chair;
Better by night to lie like a stone in your bed.
When food comes-open your mouth.
When sleeping comes-shut your eyes.
Morning Rain – Du Fu
A slight rain comes, bathed in dawn light.
I hear it among treetop leaves before mist
Arrives. Soon it sprinkles the soil and,
Windblown, follows clouds away. Deepened
Colors grace thatch homes for a moment.
Flocks and herds of things wild glisten
Faintly. Then the scent of musk opens across
Half a mountain — and lingers on past noon.
Restless Night – Du Fu
As bamboo chill drifts into the bedroom,
Moonlight fills every corner of our
Garden. Heavy dew beads and trickles.
Stars suddenly there, sparse, next aren’t.
Fireflies in dark flight flash. Waking
Waterbirds begin calling, one to another.
All things caught between shield and sword,
All grief empty, the clear night passes.
After Lunch – Bai Juyi
After eating lunch, I feel so sleepy.
Waking later, I sip two bowls of tea,
then notice shadows aslant, the sun
already low in the southwest again.
Joyful people resent fleeting days.
Sad ones can’t bear the slow yers.
It’s those with no joy and no sorrow—
they trust whatever this life brings.
Poem – To Govern
To govern simply by statute and to maintain order by means of penalties is to
render the people evasive and devoid of a sense of shame.
Poem – The Master Said
The Master said,
‘It is by the Odes that the mind is aroused.’
It is by the Rules of Propriety that the character is established.
‘It is from Music that the finish is received.’
The Master said,
‘The people may be made to follow a path of action,
but they may not be made to understand it.
Poem – The King Goes To War
The wild geese fly the bushy oaks around,
With clamor loud. Suh-suh their wings resound,
As for their feet poor resting-place is found.
The King’s affairs admit of no delay.
Our millet still unsown, we haste away.
No food is left our parents to supply;
When we are gone, on whom can they rely?
O azure Heaven, that shinest there afar,
When shall our homes receive us from the war?
The wild geese on the bushy jujube-trees
Attempt to settle and are ill at ease;–
Suh-suh their wings go flapping in the breeze.
The King’s affairs admit of no delay;
Our millet still unsown, we haste away.
How shall our parents their requirements get?
How in our absence shall their wants be met?
O azure Heaven, that shinest there afar,
When shall our homes receive us from the war?
The bushy mulberry-trees the geese in rows
Seek eager and to rest around them close–
With rustling loud, as disappointment grows.
The King’s affairs admit of no delay;
To plant our rice and maize we cannot stay.
How shall our parents find their wonted food?
When we are gone, who will to them be good?
O azure Heaven, that shinest there afar,
When shall our homes receive us from the war?
Poem – Lament For Three Brothers
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the jujubes find.
Who buried were in duke Muh’s grave,
Alive to awful death consigned?
‘Mong brothers three, who met that fate,
‘Twas sad the first, Yen-seih to see.
He stood alone; a hundred men
Could show no other such as he.
When to the yawning grave he came,
Terror unnerved and shook his frame.
Why thus destroy our noblest men,
To thee we cry, O azure Heaven!
To save Yen-seih from death, we would
A hundred lives have freely given.
They flit about, the yellow birds,
And on the mulberry-trees rest find.
Who buried were in duke Muh’s grave,
Alive to awful death consigned?
‘Mong brothers three, who met that fate,
‘Twas sad the next, Chung-hang to see.
When on him pressed a hundred men,
A match for all of them was he.
When to the yawning grave he came,
Terror unnerved and shook his frame.
Why thus destroy our noblest men,
To thee we cry, O azure Heaven!
To save Chung-hang from death, we would
A hundred lives have freely given.
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the thorn-trees find.
Who buried were in duke Muh’s grave,
Alive to awful death consigned?
‘Mong brothers three, who met that fate,
‘Twas sad the third, K’een-foo, to see.
A hundred men in desperate fight
Successfully withstand could he.
When to the yawning grave he came,
Terror unnerved and shook his frame.
Why thus destroy our noblest men,
To thee we cry, O azure Heaven!
To save K’een-foo from death, we would
A hundred lives have freely given.
Poem – The Generous Nephew
I escorted my uncle to Tsin,
Till the Wei we crossed on the way.
Then I gave as I left
For his carriage a gift
Four steeds, and each steed was a bay.
I escorted my uncle to Tsin,
And I thought of him much in my heart.
Pendent stones, and with them
Of fine jasper a gem,
I gave, and then saw him depart.
Poem – A Festal Ode
With sounds of happiness the deer
Browse on the celery of the meads.
A nobler feast is furnished here,
With guests renowned for noble deeds.
The lutes are struck; the organ blows,
Till all its tongues in movement heave.
Each basket loaded stands, and shows
The precious gifts the guests receive.
They love me and my mind will teach,
How duty’s highest aim to reach.
With sounds of happiness the deer
The southern-wood crop in the meads,
What noble guests surround me here,
Distinguished for their worthy deeds!
From them my people learn to fly
Whate’er is mean; to chiefs they give
A model and a pattern high;–
They show the life they ought to live.
Then fill their cups with spirits rare,
Till each the banquet’s joy shall share.
With sounds of happiness the deer
The salsola crop in the fields.
What noble guests surround me here!
Each lute for them its music yields.
Sound, sound the lutes, or great or small.
The joy harmonious to prolong;–
And with my spirits rich crown all
The cups to cheer the festive throng.
Let each retire with gladdened heart,
In his own sphere to play his part.
Poem – To Bi Siyao
Once stately figures in the art of rhyme,
Now sadly down at heels, our careers in ruin,
Regarded by our servants with disdain,
We are grown old and gray before our time.
Yet in your joyful, carefree company,
The most consoling thought occurs to me:
Though we are doomed to poverty and strife,
Our poems shall have a long and prosperous life.
Poem – Thoughts Of Li Po From The World’s End
Here at the world’s end the cold winds are beginning to blow. What messages
have you for me, my master? When will the poor wandering goose arrive? The
rivers and lakes are swollen with autumn’s waters. Art detests a too successful
life; and the hungry goblins await you with welcoming jaws. You had better have
a word with the ghost of that other wronged poet. Drop some verses into the
Mi-lo as an offering to him!
Poem – Twenty-Two Rhymes To Left-Prime-Minister Wei
Boys in fancy clothes never starve,
but Confucian scholars often find their lives in ruin.
Please listen to my explanation, Sir,
I, your humble student, ask permission to state my case.
When I was a younger Du Fu
I was honored as a national distinguished guest
and wore out ten thousand books in reading,
My brush was always inspired by gods,
my rhymed essays rivaled those of Yang Xiong,1
my poems were kin with those of Cao Zijian.2
Li Yong looked for a chance to meet me,
and even Wang Han3 wanted to be my neighbor.
I thought I was an outstanding person,
positioned at a key ferryboat route
and would assist an emperor like Yao or Shun,4
and make folk customs honest and simple again.
In the end this ambition withered.
I became a bard instead of a hermit,
and spent thirty years traveling on a donkey,
ate traveler’s rations in the luxury of the capital,
knocked on the door of the rich in the morning,
walked in the dust of fat horses in the evening,
ate leftover dishes and half-finished wine.
Wherever I went, I found misery hiding beneath.
When the emperor summoned me,
I was excited at this chance to stretch myself .
I saw blue sky but my wings just hung.
I was set back, had no scales to swim far.
I feel unworthy of your kindness,
and I know your sincerity:
in the presence of one hundred officials,
you read my best poems.
I am as happy as Gong Gong.5
Since it’s hard to imitate Confucius disciple Yuan Xian6
How can I feel unhappy about anything,
though my feet still drag as usual?
Now I plan to move east to the sea,
and leave the capital behind me in the west.
But I still feel attached to the Zhongnan Mountain,
and turn my head to look at the Wei River.
I think about my gratitude for one meal7
as I take departure from you, Prime Minister.
This white gull is lost in the waves.
Who can tame him in his journey of ten thousand miles?
Poem – Alone, Looking For Blossoms Along The River
The sorrow of riverside blossoms inexplicable,
And nowhere to complain — I’ve gone half crazy.
I look up our southern neighbor. But my friend in wine
Gone ten days drinking. I find only an empty bed.
A thick frenzy of blossoms shrouding the riverside,
I stroll, listing dangerously, in full fear of spring.
Poems, wine — even this profusely driven, I endure.
Arrangements for this old, white-haired man can wait.
A deep river, two or three houses in bamboo quiet,
And such goings on: red blossoms glaring with white!
Among spring’s vociferous glories, I too have my place:
With a lovely wine, bidding life’s affairs bon voyage.
Looking east to Shao, its smoke filled with blossoms,
I admire that stately Po-hua wineshop even more.
To empty golden wine cups, calling such beautiful
Dancing girls to embroidered mats — who could bear it?
East of the river, before Abbot Huang’s grave,
Spring is a frail splendor among gentle breezes.
In this crush of peach blossoms opening ownerless,
Shall I treasure light reds, or treasure them dark?
At Madame Huang’s house, blossoms fill the paths:
Thousands, tens of thousands haul the branches down.
And butterflies linger playfully — an unbroken
Dance floating to songs orioles sing at their ease.
I don’t so love blossoms I want to die. I’m afraid,
Once they are gone, of old age still more impetuous.
And they scatter gladly, by the branchful. Let’s talk
Things over, little buds —open delicately, sparingly.
poem – bathed and washed
“Bathed in fragrance,
do not brush your hat;
Washed in perfume,
do not shake your coat:
“Knowing the world
fears what is too pure,
The wisest man
prizes and stores light!”
By Bluewater
an old angler sat:
You and I together,
Let us go home.
poem – under the moon
Under the crescent moon’s faint glow
The washerman’s bat resounds afar,
And the autumn breeze sighs tenderly.
But my heart has gone to the Tartar war,
To bleak Kansuh and the steppes of snow,
Calling my husband back to me.
poem – good old moon
When I was a boy I called the moon a
white plate of jade, sometimes it looked
like a great mirror hanging in the sky,
first came the two legs of the fairy
and the cassia tree, but for whom the rabbit
kept on pounding medical herbs, I
just could not guess. Now the moon is being
swallowed by the toad and the light
flickers out leaving darkness all around;
I hear that when nine of the burning suns out
of the ten were ordered to be shot down by
the Emperor Yao, all has since been quiet
and peaceful both for heaven and man,
but this eating up of the moon is for me
a truly ugly scene filling me with forebodings
wondering what will come out of it.
poem – to his two children
In the land of Wu the mulberry leaves are green,
And thrice the silkworms have gone to sleep.
In East Luh where my family stay,
I wonder who is sowing those fields of ours.
I cannot be back in time for the spring doings,
Yet I can help nothing, traveling on the river.
The south wind blowing wafts my homesick spirit
And carries it up to the front of our familiar tavern.
There I see a peach tree on the east side of the house
With thick leaves and branches waving in the blue mist.
It is the tree I planted before my parting three years ago.
The peach tree has grown now as tall as the tavern roof,
While I have wandered about without returning.
Ping-yang, my pretty daughter, I see you stand
By the peach tree and pluck a flowering branch.
You pluck the flowers, but I am not there
How your tears flow like a stream of water!
My little son, Po-chin, grown up to your sister’s shoulders,
You come out with her under the peach tree,
But who is there to pat you on the back?
When I think of these things, my senses fail,
And a sharp pain cuts my heart every day.
Now I tear off a piece of white silk to write this letter,
And send it to you with my love a long way up the river.
Poem – She Spins Silk
Far up river in Szechuan,
waters rise as spring winds roar.
How can I dare to meet her now,
to brave the dangerous gorge?
The grass grows green in the valley below
where silk worms silently spin.
Her hands work threads that never end,
dawn to dusk when the cuckoo sings.
Poem – The Solitude of Night
t was at a wine party—
I lay in a drowse, knowing it not.
The blown flowers fell and filled my lap.
When I arose, still drunken,
The birds had all gone to their nests,
And there remained but few of my comrades.
I went along the river—alone in the moonlight.
Poem – On Gazing into a Mirror
Follow Tao, and nothing is old or new.
Lose it, and the ruins of age return.
Someone smiling back in the mirror,
hair white as the frost-stained glass,
you admit lament is empty, ask how
reflections get so worn and withered.
How speak of peach and plum: timeless
South Mountain blazes in the end?
Poem – The Old Dust
The living is a passing traveler;
The dead, a man come home.
One brief journey betwixt heaven and earth,
Then, alas! we are the same old dust of ten thousand ages.
The rabbit in the moon pounds the medicine in vain;
Fu-sang, the tree of immortality, has crumbled to kindling wood.
Man dies, his white bones are dumb without a word
When the green pines feel the coming of the spring.
Looking back, I sigh; looking before, I sigh again.
What is there to prize in the life’s vaporous glory?
Poem – Bringing in the Wine
See how the Yellow River’s water move out of heaven.
Entering the ocean,never to return.
See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
… Oh, let a man of spirit venture where he pleases
And never tip his golden cup empty toward the moon!
Since heaven gave the talent, let it be employed!
Spin a thousand of pieces of silver, all of them come back!
Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
And make me, of three hundred bowls, one long drink!
… To the old master, Tsen,
And the young scholar, Tan-chiu,
Bring in the wine!
Let your cups never rest!
Let me sing you a song!
Let your ears attend!
What are bell and drum, rare dishes and treasure?
Let me br forever drunk and never come to reason!
Sober men of olden days and sages are forgotten,
And only the great drinkers are famous for all time.
… Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection
Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.
Why say, my host, that your money is gone?
Go and buy wine and we’ll drink it together!
My flower-dappled horse,
My furs worth a thousand,
Hand them to the boy to exchange for good wine,
And we’ll drown away the woes of ten thousand generation!
Poem – Hard is the Journey
Gold vessels of fine wines,
thousands a gallon,
Jade dishes of rare meats,
costing more thousands,
I lay my chopsticks down,
no more can banquet,
I draw my sword and stare
wildly about me:
Ice bars my way to cross
the Yellow River,
Snows from dark skies to climb
the T’ai-hang mountains!
At peace I drop a hook
into a brooklet,
At once I’m in a boat
but sailing sunward…
(Hard is the journey,
Hard is the journey,
So many turnings,
And now where am I?)
So when a breeze breaks waves,
bringing fair weather,
I set a cloud for sails,
cross the blue oceans!
Poem – Drinking Alone
I take my wine jug out among the flowers
to drink alone, without friends.
I raise my cup to entice the moon.
That, and my shadow, makes us three.
But the moon doesn’t drink,
and my shadow silently follows.
I will travel with moon and shadow,
happy to the end of spring.
When I sing, the moon dances.
When I dance, my shadow dances, too.
We share life’s joys when sober.
Drunk, each goes a separate way.
Constant friends, although we wander,
we’ll meet again in the Milky Way.
Poem – Autumn River Song
The moon shimmers in green water.
White herons fly through the moonlight.
The young man hears a girl gathering water-chestnuts:
into the night, singing, they paddle home together.
Poem – Green Mountain
You ask me why I dwell in the green mountain;
I smile and make no reply for my heart is free of care.
As the peach-blossom flows down stream and is gone into the unknown,
I have a world apart that is not among men.
Poem – Reaching The Hermitage
At evening I make it down the mountain.
Keeping company with the moon.
Looking back I see the paths I’ve taken
Blue now, blue beneath the skyline.
You greet me, show the hidden track,
Where children pull back hawthorn curtains,
Reveal green bamboo, the secret path,
Vines that touch the traveller’s clothes.
I love finding space to rest,
Clear wine to enjoy with you.
Wind in the pines till voices stop,
Songs till the Ocean of Heaven pales.
I get drunk and you are happy,
Both of us pleased to forget the world.
Poem – The Roosting Crows
On Soochow’s terrace the crows find their nests.
The King of Wu in his palace drinks with Hsi Shih.
Songs of Wu, Dances of Chu quicken their pleasure
One half of the sun is caught in the valley’s throat.
The clock’s silver arrow marks the passing hours.
They rise early to see the autumn moon,
Watch it sink down into deep river.
Daylight glows in the East. Dawn renews their joy.
Poem – In Spring
Your grasses up north are as blue as jade,
Our mulberries here curve green-threaded branches;
And at last you think of returning home,
Now when my heart is almost broken….
O breeze of the spring, since I dare not know you,
Why part the silk curtains by my bed?
Poem – Wine
Drinking, I sit,
Lost to Night,
Keep falling petals
From the ground:
Get up to follow
The stream’s white moon,
No sign of birds,
The humans gone.
Poem – Snow at Changsha
Out of the north the snow
Is assaulting Changsha:
Its clouds over Hunan go
(Where few snows are):
A myriad homes makes cold
Far borne on the gale
With scattered leaflets old
Where raindrops hail,
Not grown to flake-like flowers.
Empty of angels pale
Flaccid my purse.
Yet a silver pot may bail
Credit for wine.
No one to fetch it? Why then
I drain off the froth.
Must I wait again and again
Till the dizzy crows
Come home to their roosting bowers?
Poem – Newlywed’s Departure
Chinese vines climb up low hemp plants;
the tendrils cannot stretch very far.
To marry a daughter to a drafted man
is worse than abandoning her by roadside.
“I just did my hair up as a married woman,
haven’t even had time to warm the bed for you.
Marry in the evening and depart in the morning,
isn’t that too hurried!
You are not going very far,
just to guard the borders at Heyang,
but my status in the family is not yet official.
How can I greet my parents-in-laws?
When my parents brought me up,
they kept me in my room day and night.
When a daughter is married,
she has to stay even if she’s wed to a chicken or dog.
Now you are going to the place of death.
A heavy pain cramps my stomach.
I was determined to follow you wherever you went,
then realized that was not proper.
Please don’t be hampered by our new marriage;
try to be a good soldier.
When women get mixed up in an army,
I fear, the soldiers’ morale will falter.
I sigh, since I’m from a poor family
and it took so long to sew this silk dress.
I will never put this dress on again,
and I’m going to wash off my make-up while you watch.
Look at those birds flying up in the sky,
Big or small they stay in pairs,
but human life is full of mistakes and setbacks.
I will forever wait for your return.”
Poem – To Bi Sayao
Once stately figures in the art of rhyme,
Now sadly down at heels, our careers in ruin,
Regarded by our servants with disdain,
We are grown old and gray before our time.
Yet in your joyful, carefree company,
The most consoling thought occurs to me:
Though we are doomed to poverty and strife,
Our poems shall have a long and prosperous life.
Poem – Looking At Mountain Tai
How is Mountain Tai?
Its green is seen beyond State Qi and State Lu,
a distillation of creation’s spirit and beauty.
Its slopes split day into Yin and Yang.
Its rising clouds billow in my chest.
Homecoming birds fly through my wide-open eyes.
I should climb to the summit
and in one glance see all other mountains dwarfed.
Poem – A Homeless Man’s Departure
After the Rebellion of 755, all was silent wasteland,
gardens and cottages turned to grass and thorns.
My village had over a hundred households,
but the chaotic world scattered them east and west.
No information about the survivors;
the dead are dust and mud.
I, a humble soldier, was defeated in battle.
I ran back home to look for old roads
and walked a long time through the empty lanes.
The sun was thin, the air tragic and dismal.
I met only foxes and raccoons,
their hair on end as they snarled in rage.
Who remains in my neighborhood?
One or two old widows.
A returning bird loves its old branches,
how could I give up this poor nest?
In spring I carry my hoe all alone,
yet still water the land at sunset.
The county governor’s clerk heard I’d returned
and summoned me to practice the war-drum.
This military service won’t take me from my state.
I look around and have no one to worry about.
It’s just me alone and the journey is short,
but I will end up lost if I travel too far.
Since my village has been washed away,
near or far makes no difference.
I will forever feel pain for my long-sick mother.
I abandoned her in this valley five years ago.
She gave birth to me, yet I could not help her.
We cry sour sobs till our lives end.
In my life I have no family to say farewell to,
so how can I be called a human being?
Poem – Song of Lovely Woman
Third day, third month festival,
and the air fresh with spring;
beside Serpentine Lake in Chang’an,
many lovely women stroll.
Their appearance is elegant,
their thoughts lofty and refined,
their complexions delicate,
figures in perfect proportion.
Their embroidered silk gowns
glisten with spring light;
golden peacocks and beasts of silver
strut upon the fabric.
What is it that they wear
upon their heads?
Jeweled headbands with kingfisher feathers,
dangling to their hairlines.
And what is it that we see
upon their backs?
Pearl-studded overskirts
drawn tight at the waist.
Among them are kin of the Pepper-flower Chamber with its cloud-patterned curtains-
the Duchesses of Guo and Qin,
honored with the names of nations!
A great roast of purple camel hump
rises from a green cauldron,
and crystal plates gleam
with heaps of white-scaled fish.
But the rhinoceros horn chopsticks,
long-sated, are slow to descend,
and the belled knife-handles
dance vainly above the roast.
The flying steeds of the eunuchs
hardly stir the dust,
as they bear in eight exotic dishes
from the Imperial Kitchens.
Poem – View From A Height
Sharp wind, towering sky, apes howling mournfully;
untouched island, white sand, birds flying in circles.
Infinite forest, bleakly shedding leaf after leaf;
inexhaustible river, rolling on wave after wave.
Through a thousand miles of melancholy autumn, I travel;
carrying a hundred years of sickness, I climb to this terrace.
Hardship and bitter regret have frosted my temples–
and what torments me most? Giving up wine!
Poem – The Pitiful Young Prince
Hooded crows fly at night
over the walls of Chang’an,
uttering harsh cries
above Welcoming Autumn Gate,
then head for people’s houses,
pecking at the lofty roofs,
roofs beneath which high officials
scurry to escape barbarians.
The golden whip is broken in two,
the nine horses are run to death,*
but it is still not possible
for all of royal blood to flee together…
In plain sight below his waist
a precious ornament of blue coral,
the pitiful prince stands weeping
at the corner of the road.
When I ask, he refuses to tell
either name or surname;
he only speaks of his desperation,
and begs to become my slave.
For a hundred days now
he has lain hidden in brambles;
there is no whole skin left
on his entire body.
But the sons and grandsons of Gao-zu
all have the same noses-
the dragon-seed, naturally,
differs from that of ordinary men.
Jackals and wolves in the city,
dragons lurking in the wilds,
the prince had better take care
of that thousand-tael body!*
I don’t dare talk long here
in plain view by the crossroads,
but for the sake of my prince
I will stay for a moment.
Last night the east wind
blew in the stench of blood,
and camels from the east
filled the former Capital.*
The Shuo-fang veterans
were known as skilled warriors,
they always seemed so fierce,
but now how foolish they look!
It is rumored that the Son of Heaven
has already abdicated,
but also that the Khan
is lending his support,
that the men of Hua gashed their faces
and begged to wipe out this disgrace.
Say nothing! Someone else
may be hiding and listening.
Alas, Prince, you must be careful,
stay on guard,
and may the spirits of the Five Tombs*
watch over you always.
Poem – The Eight Formation
Your achievements overshadowed
any in the Three Kingdoms;
most famous of all was your design
for the Eight Formations.
Against the river’s surge,
they stand solid, immovable,
a monument to your lasting regret
at failing to swallow up Wu.
Poem – Rain
Roads not yet glistening, rain slight,
Broken clouds darken after thinning away.
Where they drift, purple cliffs blacken.
And beyond — white birds blaze in flight.
Sounds of cold-river rain grown familiar,
Autumn sun casts moist shadows. Below
Our brushwood gate, out to dry at the village
Mill: hulled rice, half-wet and fragrant.
Poem – No Sight
Li Bai, no sight of you for a long time,
It’s tragic that you pretend to be insane.
The whole world wants to kill you.
I alone treasure your talent.
Quick-minded, improvising thousands of poems,
you roam like a falling leaf for a cup of wine.
You studied here at Kuang Mountain
and it’s time to return, now that your hair is white.
Poem – By The Lake
The old fellow from Shao-ling weeps with stifled sobs as he walks furtively by the bends of the Sepentine on a day in spring.
In the waterside palaces the thousands of doors are locked. For whom have the willows and rushed put on their fresh greenery?
I remember how formerly, when the Emperor’s rainbow banner made its way into the South Park, everything in the park seemed to bloom with a brighter color. The First Lady of the Chao-yang Palace rode in the same carriage as her lord in
attendance at his side, while before the carriage rode maids of honour equipped with bows and arrows, their white horses champing at golden bits.
Leaning back, face skywards, they shot into the clouds; and the Lady laughed gaily when a bird fell to the ground transfixed by a well-aimed arrow.
Where are the bright eyes and the flashing smile now?
Tainted with blood-pollution, her wandering soul cannot make its way back.
The clear waters of the Wei flow eastwards, and Chien-ko is far away: between the one who has gone and the one who remains no communication is possible.
It is human to have feelings and shed tears for such things; but the grasses and flowers of the lakeside go on for ever, unmoved.
As evening falls, the city is full of the dust of foreign horseman. My way is towards the South City, but my gaze turns northward. (tr. Hawkes)
Poem – Restless Night
As bamboo chill drifts into the bedroom,
Moonlight fills every corner of our
Garden. Heavy dew beads and trickles.
Stars suddenly there, sparse, next aren’t.
Fireflies in dark flight flash. Waking
Waterbirds begin calling, one to another.
All things caught between shield and sword,
All grief empty, the clear night passes.
Poem – Lone Wild Goose
Alone, the wild goose refuses food and drink,
his calls searching for the flock.
Who feels compassion for that single shadow
vanishing in a thousand distant clouds?
You watch, even as it flies from sight,
its plaintive calls cutting through you.
The noisy crows ignore it:
the bickering, squabbling multitudes.
Poem – Morning Rain
A slight rain comes, bathed in dawn light.
I hear it among treetop leaves before mist
Arrives. Soon it sprinkles the soil and,
Windblown, follows clouds away. Deepened
Colors grace thatch homes for a moment.
Flocks and herds of things wild glisten
Faintly. Then the scent of musk opens across
Half a mountain — and lingers on past noon.
Poem – Advent of Spring
The city has fallen: only the hills and rivers remain.
In Spring the streets were green with grass and trees.
Sorrowing over the times, the flowers are weeping.
The birds startled my heart in fear of departing.
The beacon fires were burning for three months,
A letter from home was worth ten thousand pieces of gold.
I scratch the scant hairs on my white head,
And vainly attempt to secure them with a hairpin.
Poem – About Tu Fu
I met Tu Fu on a mountaintop
In August when the sun was hot
Under the shade of his big straw hat
His face was sad
In the years since we last parted
He’d grown wan, exhausted
Poor old Tu Fu, I thought then
He must be agonizing over poetry again.
Poem – Day’s End
Oxen and sheep were brought back down
Long ago and bramble gates closed over
Mountains and rivers far from my old garden
A windswept moon rises into clear night.
Springs trickle down dark cliffs and autumn
Dew fills ridgeline grasses my hair seems
Winter in lamplight. The flame flickers
Good fortune over and over and for what
A Friend Sends Her Perfumed Carriage – Li Ching Chao
A friend sends her perfumed carriage
And high-bred horses to fetch me.
I decline the invitation of
My old poetry and wine companion.
I remember the happy days in the lost capital.
We took our ease in the woman’s quarters.
The Feast of Lanterns was elaborately celebrated –
Folded pendants, emerald hairpins, brocaded girdles,
New sashes – we competed
To see who was most smartly dressed.
Now I am withering away,
Wind-blown hair, frost temples.
I prefer to stay beyond the curtains,
And listen to talk and laughter
I can no longer share.
Restless Night – Tu Fu
As bamboo chill drifts into the bedroom,
Moonlight fills every corner of our
Garden. Heavy dew beads and trickles.
Stars suddenly there, sparse, next aren’t.
Fireflies in dark flight flash. Waking
Waterbirds begin calling, one to another.
All things caught between shield and sword,
All grief empty, the clear night passes.